The most important thing in doing a  DNA test on the ancestry side, is to find your long lost relatives, whether you knew them (to confirm) or not yet. So the prediction is the core. According to 23andme, their “ability to detect first cousin relationships or closer is approximately 100%.” The following is the relationships and the approximate percentages:

  1. 100%: identical twin
  2. 50%: father, mother, son daughter, brother, sister  
  3. 25%: half-bro/sis, grandpa/ma, grandson/daughter, uncle, aunt, nephew niece
  4. 12.5%: 1st cousin, great-grandpa/ma, great-grandson/daughter, great-uncle/aunt, great-nephew/niece
  5. 3.125%: second cousin – same great-grandparents
  6. 0.781%: third cousin – great-great-grandparents
  7. 0.195%: fourth cousin – great-great-great-grandparents
  8. 0.05%: fifth cousin – gggggrandparents
  9. 0.0122%: sixth cousin – ggggggrandparents

Finding genetic relatives link here 

Cousin relationship Probability of detecting
1st Cousin or closer ~100%
2nd Cousin >99%
3rd Cousin ~90%
4th Cousin ~45%
5th Cousin ~15%
6th Cousin and beyond <5%

Percent DNA Shared by Relationship link here 

Relationship Average % DNA Shared Range [1]
Identical Twin 100% N/A
Parent / Child
Full Sibling
50% Varies by specific relationship
Grandparent / Grandchild
Aunt / Uncle
Niece / Nephew
Half Sibling
25% Varies by specific relationship
1st Cousin 12.5% 7.31% – 13.8%
1st Cousin once removed 6.25% 3.3% – 8.51%
2nd Cousin 3.13% 2.85% – 5.04%
2nd Cousin once removed 1.5% 0.57% – 2.54%
3rd Cousin 0.78% 0.3% – 2.0%
4th Cousin 0.20% 0.07% – 0.5%
5th Cousin 0.05% Variable
6th Cousin 0.01% Variable

Once removed means a generation difference, and twice removed is a two-generation difference:

  • Peter is my mother’s first cousin, who is my first cousin, once removed. It emphases on the relationship between Peter to my mom.
  • Jane is your grandfather’s first cousin, she is my first cousins, twice removed.
Posted on by admin | Leave a comment

My DNA test 我的基因测验

Ok, I finally did it: ancestry + health, with a few spits of saliva. It’s super easy.

Here is the % accuracy of the relationship predictions, and terms.

I’ve long wondered, what the reaction a person would have upon learning that s/he is likely to develop a certain illness/disease in the future … Guess the Test has see to this, so it asks:

Would you like to receive your health reports? You’ve the option to check: Yes, No, Ask me again later.

Of the reports, they’re:

Late-Onset Alzheimer’s Disease
Parkinson’s Disease
BRCA1/BRCA2 (Selected Variants)
MUTYH-Associated Polyposis
Tten you can configure your reports

Where do you live (country and zip code) matters, so are your race:
Are you Hispanic or Latino? The options are: Yes, No, I’m not sure and more choices going into race.

On health: Have you smoked at least 100 cigarettes in your entire life? … and your height, weight, … and if you are a night or morning person …

Now, after dropping it off at the post office, I’m really anxiously waiting for my report -:). Here is my timeline and their emails, keeping me posted:

  • 7.27, my report came @ 2:25pm EST
  • 7.25, we’re reviewing your genetic data
  • 7.22, we’re genotyping your DNA
  • what’s in your reports

    7.20, what to expect in your reports

  • 7.19, to their lab, in queue for DNA; be ready by Aug 9
  • 7.17, sent out in the am
  • 7.16, the kit arrives (unreal – so fast!!)
  • 7.15, ordered it on Amazon
Posted in DNA Test 基因验 | 1 Comment

This Tang dynasty poetry book was given to me by my Jiujiu (mom’s brother) in 2003 when I visited Beijing for the first time since 1986. It’s mom’s who loved classical poetry. The dog-eared book was published in 1957, cost only 0.70 yuan.

image image image

I treasure it just as much because, this is the only thing I’ve from mom, except photographs. On the title page where mom inscribed her name and the place and time of purchase. The calligraphy was not her usual style, which made me wondering why. Under her mother’s tutelage, she had a sound foundation in Chinese literature that included calligraphy.

Searching Tanggangzi, in 2003 there wasn’t a place to be found on the Internet but nowadays, it surfaces as a top notch spring resort, near Anshan, Liaoning province. Apparently, mom went there in 1958 to recuperate, and made a few friends.

One day mom and her new friend Min decided to go to town. Passing by the book store, they went in. Mom was attracted by the Tang poetry book. She picked it up and began to read, regretting that she didn’t bring her own copy. An hour had passed. Min tiptoed sneaking up and tapped her shoulder. Mom was startled.
“It’s time to go.” Min said.
“Let me read a little more.” Mom said.
“Can’t … we’ll miss the bus.” The resort’s bus had limited schedule.
Mom was debating if to buy. Money was tight for everyone. A yuan could go a long way. But in the end, the book won. Her friend inscribed on the title page.

IMG_7643 IMG_7644

Mom’s health had not been great and in late 1967, she was once again offered extended sick leave from the doctor. However, the flame of the Cultural Revolution was burning bright and when everyone was running for cover, except mom, who felt her calling.

Her good friend Auntie Wang went to the hospital with her. After the doctor handed mom her sick leave note, Auntie Wang said, “Take the note and go away for a while.”
“Where can I go?” Mom asked.
“Tanggangzi, for example?”
“Not interested.”
“Why don’t you go to the city and visit your daughter and parents?” The Institute of Zoology was in the suburbs where they both worked and lived.
“What would I do in the city?”
“Play with your daughter, or plant flowers.”
“Plant flowers? That’s so bourgeoisie” Mom laughed and dismissed the idea.

Ignoring doctor’s instruction and her close friend’s advice, mom dived right back in, full throttle. She was soon put under house arrest and committed suicide four months later.

这本唐诗三百首是2003年 我第一次回北京时舅舅给我的。妈妈酷爱古典诗词。该书出版于1957年,只有七毛钱。四角都起毛了。

我很珍惜它,因为这妈妈留下的唯一遗物 – 除了照片。书的扉页有妈妈她名字和购买的地点和时间。书法不是她一贯的风格,这让我想知道为什么。妈妈受她的妈妈 – 婆婆的影响,文学基础非常扎实。 搜索汤岗子,互联网上在2003年还没有,现在是国内一个顶尖的温泉度假村,鞍山市,辽宁省近了。显然,妈妈去那里于养病,并认识了几个朋友。

一天,妈妈和她的新朋友敏决定去镇上。经过书店时,妈妈被这本唐诗吸引了。她进去后就开始阅读,越发遗憾是她没有把她自己的那本带来。一个小时过去了。敏偷偷踮起脚尖起来,拍了拍她的肩膀。妈妈吃了一惊。
“该走了。”敏说。
“让我读多一点。”妈妈说。
“不行… 我们会错过汽车。” 疗养院的汽车的时间表非常有限。
妈妈在犹豫是否购买。那时每个人的钱都挺紧张的。一元需要走很长的路。但最后,书赢。她的朋友敏在扉页上题词。

妈妈的身体一直都不太好. 1967年下旬,医生再次开给她长期病假。然而,文革的火焰高烧,虽然每个人都在躲避,但是妈妈却热情高涨的积极参加。

她的好朋友王阿姨陪她一起去的医院。医生递给她病休条后,王阿姨说:“你正好可以休息一下了。”
“休息?” 妈妈好像不懂。
“是呀, 找个地方好好休息一下。”
“我该上哪儿?” 妈妈问。
“汤岗子,例如?”
“没兴趣。”
“你为什么不进城,看看你的女儿和父母?”中国科学院动物研究所是在郊区。
“我能在城里做些什么?”
“陪你女儿玩,或种花。”
“种花?开玩笑,这么小资的事… ”

忽视医生的指示和她朋友的建议,妈妈披星带月的参加文化大革命。 没有多久她就被软禁。四个月后她自杀了。
~~~~

汤岗子温泉引位于辽宁省鞍山以南7.5公里。是中国四大的温泉康复中心之一。占地面积45万平方米,国家AAAAA 级旅游区。是驰名中外的旅游、疗养胜地

wenxue city

Posted on by admin | Leave a comment

Zhang Xiaogang 张晓刚

IMG_7471 IMG_7472  1951.10.05 花市七三条 后院小屋

I couldn’t remember if I saw this photo first or Zhang Xiaogang’s Bloodlines series first. They remind me of one another. According to Wikipedia, Zhang discovered an old photo of his mother of her younger days when she’s very attractive, which inspired him to paint his series.

He’s a young man from a scholarly family who shared the love of poetry with mom. In the army, he was attracted to a young woman from the country. To be with her, he gave up the opportunity to work and live in Beijing, followed her back to Kunming, far southwest of the country. Because of his education and their military background, they became low ranked official. To keep their rambunctious boys out of trouble, they bought them color pencils to draw. One of the sons developed a genuine interest and became an artist.

Chinese are known to have almond shaped eyes.  Oddly, many Chinese prefer the ore western look of double eyelids, and would undergone blepharoplasty to alter their look, such as the fame tv anchor Julie Chen. I’m in the minority who adore the single eyelids eyes.

我不记得是先看到这张照片还是张晓刚的血缘系列。总之他们让我想起彼此。根据维基百科,张发现了一张他母亲年轻时的照片,激发了他画这个系列。

他来自一个书香门第。与妈妈一样热爱诗词。在部队里,他认识了他未来的妻子。为了和她在一起,他放弃留在北京工作的机会,跟着她回到青海。成为干部。为了不让他们的孩子们生麻烦,他们买了彩色铅笔和纸给他们去画画。其中一个儿子真的感兴趣,成为一个艺术家。

艾箖非常喜欢她的大姑, 迫不及待的想介绍给她的表哥沙. 沙听后兴高采烈的说下个星期就来相亲. 临收线前艾箖还是赞不绝口“真漂亮… 还是单眼皮…” 艾箖忘记了国人的审美观和她的大不相同. 这个画蛇添足很致命 是后来好久才知道. 表哥沙过了几天打电话说不巧下个周末需要加班,就没有来.
一年后艾箖结婚了. 沙带着他的女朋友一起来赴宴,顺便介绍给家里的亲戚们看看. 艾箖家的几个知情的长辈们一见到他的女朋友后就把艾箖骂的几乎体无完肤的… “世界上有哪个大脑正常的人会觉得单眼皮漂亮?” 她们还特意把艾箖的小姑子请过来给沙看… 希望能左右他. 她们觉得女朋友不仅丑而且家里还是开餐馆的,和大姑实在没有得比. “沙 没有去相亲就是因为你那句‘单眼皮’…” 不过已经太迟了!女朋友虽然丑但是沙觉得她美若天仙. 现在他们各自都有三个孩子,  幸福美满的很.
艾箖, 还是一根筋的喜欢单眼皮.

Posted in Mom's friends 旧照联想 | Leave a comment